(La entrada que aparece a continuación es una colaboración de Marián Sande, traductora y subtituladora, que me entrevistó la semana pasada.)
La primera vez que oí que para un traductor era de vital importancia tener presencia en la red, pensé que era lógico: la mayoría de ellos trabajan solos en sus casas y es un modo de mantenerse en contacto con el mundo exterior. Ese primer pensamiento resultaba estar a años luz de lo que ahora sé. No solo se trata de no sentirse solos, sino también de promocionarse, de buscar y conseguir clientes, de permanecer en contacto con ellos y con sus colegas, de estar al tanto de las novedades de la profesión, de pedir y dar ayuda…
Por eso, cuando me enteré de que iba a haber un curso llamado Traductores 2.0, impartido por Educación Digital y dirigido a aquellos traductores que desean ganar visibilidad a través de internet, no me lo pensé dos veces. La semana pasada, a raíz de una de las actividades propuesta por nuestras profesoras, tuve la oportunidad de entrevistar a uno de los traductores españoles más activos en internet: Manuel Saavedra. En la penumbra del Museo Eugenio Granell de Santiago de Compostela, Manuel se prestó a contestar mis preguntas sobre su actividad en la red y las repercusiones en su trabajo como traductor. Mi más sincero agradecimiento por su colaboración.
Pregunta: Ya sabemos dónde encontrarte físicamente. ¿Dónde podemos encontrarte en la red?
Respuesta: En internet podéis encontrarme en mi blog, Vida de traductor, que lleva poquito tiempo (tres meses), y en Twitter, donde paso más tiempo, soy más activo e intento estar al día.
También tengo cuenta en LinkedIn, la cual uso principalmente para registrar mis contactos profesionales. Por último, tengo cuenta de Delicious, de marcadores sociales, que suelo actualizar cuando tengo tiempo (cada mes o cada dos meses) con todos los enlaces que voy recopilando.
P: ¿Cómo conociste todas estas páginas para poder promocionarte?
R: Pues curioseando. Primero empecé en lo que se puede llamar «lo pionero» en cuanto a redes sociales, que eran las listas de distribución, como Traducción en España. Después empecé a conocer los blogs. Primero, los de Pablo Muñoz y Oliver Carreira, Algo más que traducir y La paradoja de Chomsky, y a partir de sus blogs encontré sus cuentas de Twitter. Recuerdo que creé mi cuenta de Twitter y estuve unos cinco meses sin usarla porque al principio me generó un poco de rechazo. No entendía cómo funcionaba. Después conocí Delicious a través de Alicia Martorell y de Traducción en España y así fui descubriendo todas las redes sociales en las que estoy presente ahora mismo.
P: ¿Hace cuánto tiempo que estás presente en la red?
R: Diría que más o menos desde hace año y medio, desde agosto de 2010. Ya estaba en Dinamarca y tenía tiempo libre por las tardes. Empecé a subir todos los enlaces que tenía a la cuenta de Delicious y también a curiosear un poco más con Twitter, para ver el uso que se le podía dar, y la verdad es que es una de las redes sociales que más me gusta utilizar.
P: ¿En qué momento pensaste que necesitabas tener esa presencia en la red?
R: La verdad es que al principio no fue nada planificado. Empecé espontáneamente porque tenía un montón de enlaces y recursos desordenados y dije: «Me creo una cuenta en Delicious y los voy subiendo ahí y así también se aprovecha la gente que acceda a la cuenta». También utilicé Twitter al principio para difundir esos enlaces y recursos que tenía guardados y una cosa llevó a la otra… hasta ahora.
P: ¿Cuál es tu red social favorita?
R: Twitter, sin duda alguna. Para un traductor que trabaja en casa como autónomo, es como tomarse un café con los compañeros de trabajo que no tiene. También porque conoces gente y después la desvirtualizas, la conoces en persona. Esa es una de las mejores cosas que tiene Twitter.
P: ¿Y en general pierden encanto o…?
R: (Risas) Hay de todo, pero normalmente la gente es como te la imaginas, aunque hay excepciones.
P: ¿Es Twitter la red social que más beneficio te reporta profesionalmente?
R: Sí. ¿Por qué? Porque a partir de Twitter he conseguido varios clientes. También porque he conseguido que en algún acto social o en algún curso, al presentarme, la gente diga: «Ah, te conozco, tienes cuenta en Twitter.» En ese sentido sí que me ha ayudado tanto a conseguir clientes como a ser un poco más visible y a que la gente me conozca.
P: En tu blog tratas temas sobre la vida cotidiana de un traductor. ¿Qué otros blogs sigues?
R: Los que empecé a seguir al principio eran, como ya comenté antes, La paradoja de Chomsky, de Oliver Carreira, y Algo más que traducir, de Pablo Muñoz. Ahora mismo te diría que mis favoritos son El traductor en la sombra, de Isabel G. Cutillas y Letras de sastre, de Rai Rizo. Además, de los clásicos, Bootheando, que es de interpretación, Con el calco en los talones o Thoughts on Translation. De los que son, digamos, menos conocidos aunque algunos ya llevan bastante tiempo, Méteteme, de Jordi Balcells, Melodía de traducción, de José Manuel Manteca, No disparen al traductor y El placer de traducir. Es cierto que en los últimos meses ha habido una especie de boom y han aparecido un montón de blogs, pero los que sigo más o menos asiduamente son estos, aunque en Twitter siempre aparecen enlaces a otros blogs.
P: Durante este curso (que acaba de empezar) tenemos que unirnos a distintas redes sociales y registrarnos en varios sitios web, lo cual estoy viendo que puede llevar muchísimo tiempo. ¿Cómo administras tu tiempo para poder estar en tantos sitios?
R: Intento dedicarles tiempo todos los días. En Twitter, por ejemplo, intento entrar cuando hago alguna pausa en el trabajo. El resto, la verdad es que las utilizo menos. LinkedIn, después de asistir a algún curso, congreso o acto con otros traductores, para incluirlos en mi red de contactos y no perder la relación con ellos. Delicious lo actualizo cuando tengo poco trabajo con los enlaces que he ido guardando durante las últimas semanas. Al blog me gustaría dedicarle más tiempo, pero eso ya depende del trabajo que tenga, y normalmente le doy prioridad al trabajo remunerado.
P: Una anécdota de tu vida profesional.
R: Pues ya que hablamos de redes sociales y de Twitter, te diré que la primera persona a la que empecé a seguir es cliente mío hoy en día, lo que demuestra que si inviertes tiempo y ganas en las redes sociales, estas te pueden reportar beneficios económicos.
P: El encargo más difícil que hayas aceptado.
R: Los encargos que más dificultades me parece que plantean son las listas de palabras sin ningún tipo de contexto, porque realmente hay que hacer muchas cábalas y siempre tienes que acabar enviando un archivo con dudas al cliente.
P: ¿Qué te gustaría traducir o haber traducido?
R: Cuando empecé en la traducción, hace ya casi cuatro años, al principio hice algo de subtitulación, un par de encargos, y me gustó mucho. Desde entonces no he vuelto a hacer nada y me gustaría volver a subtitular. Es un trabajo más creativo y que tiene cosas que el tipo de traducción que suelo hacer no tiene.
P: ¿Te dedicas a algo más aparte de la traducción?
R: La semana que viene empezaré a trabajar como profesor en la Universidad de Vigo, pero también tiene que ver con la traducción, así que se puede decir que mi vida gira alrededor de la traducción.
P: Una última pregunta: ¿nos das algún consejo para todos los que estamos empezando a introducirnos en este mundo?
R: Sobre todo, paciencia. Es posible que, aunque se dediquen muchas horas y mucho trabajo, no se consigan resultados a corto plazo, pero al final siempre acaban apareciendo. En cuanto a las redes sociales, siempre digo que no vale la pena abrir muchos perfiles si no eres capaz de mantenerlos. Intentad mantener siempre actualizados los perfiles que creéis y con información cuidada.
Twitter de Marián Sande
Página en Facebook de Marián Sande
Marián Sande en LinkedIn




Gracias por incluir mi blog entre tus favoritos, Manuel. ¡Un honor! :-) Y buena entrevista.
Un saludo,
Isabel
Publicado por Isabel García Cutillas | 17/02/2012, 13:45Tu blog lo vale, Isabel. ;-)
Un saludo,
Manuel
Publicado por Manuel Saavedra | 17/02/2012, 19:15Sí, interesante entrevista. E interesante lista de blogs también. :)
Publicado por Esther Rodríguez | 17/02/2012, 19:01Gracias por tu comentario, Esther.
Es un poco más completa la que aparece en la parte derecha del blog. Espero actualizarla pronto. :-)
Un saludo,
Manuel
Publicado por Manuel Saavedra | 17/02/2012, 19:17Como pez en el agua, Manuel. Está fenomenal. :)
Un beso.
Luisa
Publicado por Luisa Calatayud Bonilla | 18/02/2012, 0:46